viernes, 2 de mayo de 2014

Poema medieval en Inglés, castellano y àrabe, sobre la ciudad andaluza de Sevilla de Abu al-Baqa al-Rundi, poeta andaluz contemporáneo de la ciudad de Ronda, en el sur de Iberia, que escribió un lamento sobre la caída de la ciudad en 1267. Aludió a la antigua historia árabe y persa en sus versos, la traducción al Inglés es de James T. Monroe...



Everything declines after reaching perfection, therefore let no man be beguiled by the sweetness of a pleasant life. 
As you have observed, these are the decrees that are inconstant: he whom a single moment has made happy, has been harmed by many other moments;
And this is the abode that will show pity for no man, nor will any condition remain in is state for it.
Fate irrevocably destroys every ample coat of mail when Mashrifi swords and spears glance off without effect;
It unsheathes each sword only to destroy it even if it be an Ibn Dhi Yazan and the scabbard Ghumdan.
Where are the crowned kings of Yemen and where are their jewel-studded diadems and crowns?
Where are [the buildings] Shaddad raised in Iram and where [the empire] the Sassanians ruled in Persia?
Where is the gold Qarun once possessed; where are ‘Ad and Shaddad and Qahtan?
An irrevocable decree overcame them all so that they passed away and the people came to be as though they had never existed. 
The kingdoms and kings that had been come to be like what a sleeper has told about [his] dream vision. 
Fate turned against Darius as well as his slayer, and as for Chosroes, no vaulted palace offered him protection. 
It is as if no cause had ever made the hard easy to bear, and as if Solomon had never ruled the world. 
The misfortunes brought on by Fate are of many different kinds, while Time has causes of joy and of sorrow.
For the accidents [of fortune] there is a consolation that makes them easy to bear, yet there is no consolation for what has befallen Islam. 
An event which cannot be endured has overtaken the peninsula; one such that Uhud has collapsed because of it and Thahlan has crumbled!
The evil eye struck [the peninsula] in its Islam so that [the land] decreased until whole regions and districts were despoiled of [the faith].
Therefore ask Valencia what is the state of Murcia; and where is Jativa, and where is Jaen?
Where is Cordoba, the home of the sciences, and many a scholar whose rank was once lofty in it?
Where is Seville and the pleasures it contains, as well as its sweet river overflowing and brimming full?
[They are] capitals which were the pillars of the land, yet when the pillars are gone, it may no longer endure!
The tap of the white ablution fount weeps in despair, like a passionate lover weeping at the departure of the beloved,
Over dwellings emptied of Islam that were first vacated and are now inhabited by unbelief;
In which the mosques have become churches wherein only bells and crosses may be found.
Even the mihrabs weep though they are solid; even the pulpits mourn through they are wooden!
O you who remain heedless though you have a warning in Fate: if you are asleep, Fate is always awake!
And you who walk forth cheerfully while your homeland diverts you [from cares], can a homeland beguile any man after [the loss of] Seville?
This misfortune has caused those that preceded it to be forgotten, nor can it ever be forgotten for the length of all time!
O you who ride lean, thoroughbred steeds which seem like eagles in the racecourse;
And you who carry slender, Indian blades which seem like fires in the darkness caused by the dust cloud [of war],
And you who are living in luxury beyond the sea enjoying life, you who have the strength and power in your homelands,
Have no you no news of the people of Andalus, for riders have carried forth what men have said [about them]?
How often have the weak, who were being killed and captured while no man stirred, asked our help?
What means this severing of the bonds of Islam on your behalf, when you, O worshipers of God, are [our] brethren?
Are there no heroic souls with lofty ambitions; are there no helpers and defenders of righteousness?
O, who will redress the humiliation of a people who were once powerful, a people whose condition injustice and tyrants have changed?
Yesterday they were kings in their own homes, but today they are slaves in the land of the infidel!
Thus, were you to see them perplexed, with no one to guide them, wearing the cloth of shame in its different shades, 
And were you to behold their weeping when they are sold, the matter would strike fear into your heart, and sorrow would seize you. 
Alas, many a mother and child have been parted as souls and bodies are separated!
And many a maiden fair as the sun when it rises, as though she were rubies and pearls,
Is led off to abomination by a barbarian against her will, while her eye is in tears and her heart is stunned. 
The heart melts with sorrow at such [sights], if there is any Islam or belief in that heart!

Cada cosa declina y se extingue después de llegar a la madurez y perfección, por lo tanto, no hay quien se engañó por la dulzura de una vida placentera y efímera.

Como has observado , estos son de los inconstantes y cambiables decretos: Porque aquel que un solo solo instante lo han hecho feliz, ha sido perjudicado y dañado por muchos otros momentos ;

Y esta es la morada que no muestra piedad por nadie , ni cualquier condición permanecerá en el mismo estado para él.

Destino destruye irrevocablemente cada amplia cota de malla en que las espadas y las lanzas Mashrifi Vistazo apaga sin efecto ;

Se desenvaina cada espada sólo para destruirlo , aunque se trate de una Yazan Ibn de Dhi y la vaina Ghumdan .

¿Dónde están los reyes coronados de Yemen y dónde están sus diademas y coronas con joyas tachonado ?

¿Dónde están [ los edificios ] Shaddad crió en Iram y donde [ el imperio ] los sasánidas gobernaron en Persia ?

¿Dónde está el oro Qarun vez poseyó ; ¿dónde están 'Ad y Shaddad y Qahtan ?

Un decreto irrevocable los venció todo para que ellos pasaron y el pueblo vino a ser como si nunca hubieran existido.

Los reinos y reyes que se había llegado a ser como lo que el sueño se ha dicho acerca de [su] visión onírica .

El destino se volvió contra Darío , así como su asesino , y en cuanto a Cosroes , ningún palacio abovedado le ofreció protección.

Es como si hay una causa que había hecho el destino fácil de llevar, y como si Salomón nunca había gobernado el mundo .

Las desgracias provocadas por el Destino son de muchos tipos diferentes , mientras que el tiempo tiene causas de la alegría y de la tristeza.

Para los accidentes [ de la fortuna ] no es un consuelo que hace que sean fáciles de llevar, sin embargo, no hay consuelo para lo que se ha abatido sobre el Islam.

Un evento que no puede ser soportado ha superado a la península ; uno de esos que Uhud se ha derrumbado a causa de ella y Thahlan se ha derrumbado !

El mal de ojo golpeó [ la península ] en su Islam para que [la tierra ] disminuyó hasta regiones enteras y distritos fueron despojados [de la fe ] .

Por lo tanto al pedir Valencia ¿cuál es el estado de Murcia ; y donde es Jativa , y dónde está Jaén ?

¿Dónde está Córdoba , la casa de las ciencias , y más de un estudioso cuyo rango fue una vez noble en él?

¿Dónde está Sevilla y los placeres que contiene, así como su dulce río desbordado y lleno por completo?

[ Son ] capiteles que estaban los pilares de la tierra , sin embargo, cuando los pilares se han ido, lo que ya no pueden soportar !

El grifo de la ablución fuente blanco llora en la desesperación , como un llanto apasionado amante de la salida de la persona amada ,

Más de viviendas vacías del Islam que fueron desocupados primero y ahora están habitadas por la incredulidad ;

En el que las mezquitas se han convertido en las iglesias en donde sólo las campanas y las cruces se pueden encontrar .

Incluso los mihrabs lloran cuando son sólidos; incluso los púlpitos de luto a través de ellos son de madera !

¡Oh vosotros que permanecer sin hacer caso de que usted tiene una advertencia en el destino : si estas dormido , el destino esta siempre despierto!

Y vosotros que caminais adelante con alegría , mientras que su patria le desvía [de cuidados ] , se puede seducir a una patria a cualquier hombre después de [ la pérdida de ] Sevilla ?

Esta desgracia ha causado los que lo precedieron a ser olvidada , ni puede jamás ser olvidada por la duración de todos los tiempos!

¡Oh, paseo de caballos pura sangre de vacas flacas que parecen como las águilas en el hipódromo ;

Y ustedes que llevan hojas delgadas, la India, que parecen como los incendios en la oscuridad causada por la nube de polvo [ de la guerra ] ,

Y vosotros, que estais viviendo en el lujo más allá de la vida del mar disfrutando , vosotros que tieneis la fuerza y el poder en sus países de origen ,

No tienen que no hay noticias de la gente de Andalus , para los pilotos que han llevado adelante lo que los hombres han dicho [ sobre ellos ] ?

¿Con qué frecuencia tienen los débiles , que estaban siendo asesinados y capturados mientras nadie se movió, pidió nuestra ayuda?

¿Qué significa esta ruptura de los lazos del Islam en su nombre , cuando tú, oh adoradores de Dios , está [nuestros] hermanos?

¿No hay almas heroicas con grandes ambiciones ; ¿no hay ayudantes y defensores de la justicia?

O , ¿quién será reparar la humillación de un pueblo que una vez fueron de gran alcance, un pueblo cuya condición de injusticia y tiranos han cambiado?

Ayer eran reyes en sus propios hogares , pero hoy son esclavos en la tierra de los infieles !

Por lo tanto , estaba a verlas perplejos , sin nadie que los guíe , que llevaba la ropa de la vergüenza en sus diferentes matices ,

Y se va a contemplar su llanto cuando se venden , el asunto sería infundir miedo en el corazón, y la tristeza se apoderaba de ti.

Por desgracia, muchas madres y niños se han separado como almas y los cuerpos se separan!

Y más de un virginal justo como el sol cuando se levanta , como si fuera rubíes y perlas,

Es llevado hacia la abominación por un bárbaro contra su voluntad, mientras que su ojo está en lágrimas y su corazón se queda atónito .

El corazón se funde con el dolor en esos lugares [ ] , si hay alguna creencia el Islam en el corazón.

                                                            Original árabe

لِكُلِّ شَيءٍ إذا ما تمَّ نُقصَانُ * * * فلا يغرُّ بطِيب العَيشِ إنسانُ
هيَ الأمورُ كما شاهدتُها دُولٌ * * * من سره زمنٌ ساءتهُ أزمانُ
وَهَذِهِ الدَّارُ لا تبقِي على أحدٍ * * * ولا يدُومُ عَلَى حَالٍ لَهَا شانُ
أين المُلُوكُ ذوي التُيجانِ مِن يمنٍ * * * وأين منهم أكاليلٌ وتيجانُ
وأين ما شادهُ شدادُ في إرمٍ * * * وأين ما ساسهُ في الفُرسِ ساسانُ
وأين ما حازه قارون من نهبٍ * * * وأين عادٌ وشدادٌ وقحطانُ
أتى على الكل أمرٍ لا مرد لهُ * * * حتى قضوا فكأن القوم ما كانُوا
وصار ما كان من ملك و من ملكٍ * * * كما حكى عن خيال الطيف وسنانُ
كأنما الصعب لم يسهل له سببٌ * * * يوماً ولا ملك الدنيا سليمانُ
فجائع الدنيا أنواعٌ منوعةٌ * * * وللزمان مسراتٌ وأحزانُ
وللحوادث سلوانُ يسهلها * * * وما لما حل بالإسلام سلوانُ
هي الجزيرة أمرٌ لا عزاء لهُ * * * هوى له أحدٌ وانهد شهلانُ
أصابها العينُ في الإسلام فارتزأتُ * * * حتى خلت منه أقطارٌ وبلدانُ
فاسأل بلنسية ما شأن مرسية * * * وأين شاطبة أم أين جيانُ
وأين قرطبةُ دار العلوم فكم * * * من عالم قد سما فيها له شأنُ
وأين حمصُ وما تحويه من نزهٍ * * * ونهرها العذب فياض وملآنُ
قواعد كن أركان البلاد فما * * * عسى البقاء إذا لم تبق أركانُ
تبكي الحنفيةُ البيضاءُ من أسفٍ * * * كما بكى لفراقِ الإلف هيمانُ
على ديارِ من الإسلامِ خاليةٌ * * * قد أقفرت ولها بالكفر عمرانُ
حيث المساجدُ صارت كنائس * * * ما فيهنَّ إلا نواقيسٌ وصلبانُ
حتى المحاريب تبكي وهي جامدةٌ * * * حتى المنابرُ تبكي وهي عيدانُ
يا غافلاً وله في الدهرِ موعظةٌ * * * إن كنت في سنةٍ فالدهرُ يقظانُ
وماشياً مرحاً يلهيه موطنهُ * * * أبعد حِمصٍ تغرُّ المرءُ أوطانُ
تلك المُصيبةُ أنست ما تقدمها * * * ومالها من طوالِ الدهرِ نسيانُ
يا راكبين عتلق الخيل ضامرة * * * كأنها في مجال السبقِ عقبانُ
وحاملين سيوف الهند مرهفةً * * * كأنها في ظلام النقع نيرانُ
وَرَاتِعِين وراء البحر في دَعَةٍ * * * لَهُم بأوطانهم عزٌ وسلطانُ
أعندكم نبأٌ من أهلِ أندلُسٍ * * * فقد سرى بحديثِ القومِ ركبانُ
كم يستغيثُ بنا المُستضعفُونَ وهم * * * قتلى وأسرى فما يهتزَّ إنسانُ
لمثلِ هذا يبكي القلب من كمدٍ * * * إن كان في القلبِ إسلامٌ وإيمانُ



No hay comentarios:

Publicar un comentario