GAZA BAJO EL FUEGO HEBREO |
23) Sūrat Al-Mu'uminūna سُورَة الْمُؤْمِنُونَ AYA (1......11)
Qad 'Aflaĥa Al-Mu'uminūna
[23.1] ¡Bienaventurados los creyentes,
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Al-Ladhīna Hum Fī Şalātihim Khāshi`ūna
[23.2] que hacen su azalá con humildad,
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلاَتِهِمْ خَاشِعُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum `Ani Al-Laghwi Mu`riđūna
[23.3] que evitan el vaniloquio,
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Lilzzakāati Fā`ilūna
[23.4] que dan el azaque,
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna
[23.5] que se abstienen de comercio carnal,
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
'Illā `Alá 'Azwājihim 'W Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna [23.6] salvo con sus esposas o con sus esclavas en cuyo caso no incurren en reproche, إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna
[23.7] mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-, فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَائِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna
[23.8] que respetan los depósitos que se les confían y las promesas que hacen,
وَالَّذِينَ هُمْ لِأمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalawātihim Yuĥāfižūna
[23.9] que observan sus azalás!
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
'Ūlā'ika Humu Al-Wārithūna
[23.10] Ésos son los herederos
أُوْلَائِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Al-Ladhīna Yarithūna Al-Firdawsa Hum Fīhā Khālidūna
[23.11] que heredarán el paraíso, en el que estarán eternamente.
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
________
Aleya 1: Se afirmó el triunfo de los que creyeron en Allah y en lo que les aportaron Sus Mensajeros. Los creyentes prosperaron con su fe.
Aleya 2: Aquellos que sumaron a su fe las buenas acciones practicando sus oraciones, invocando a Allah con sus corazones, timoratos y humildes ante su Señor.
Aleya 3: Aquellos que anteponen lo que es serio y se apartan de lo vano en sus dichos y en sus actos.
Aleya 4: Aquellos que persisten en pagar el Zakat a los que tienen derecho. Así acumulan a la devoción ritual, la devoción financiera, o sea la purificación del alma y de la hacienda.
Aleya 5:Aquellos que se abstienen de tener relaciones sexuales extramatrimoniales.(1)
-------------------------
(1) Las expresiones: "Aquellos que se mantienen en la abstinencia; excepto con sus esposas o concubinas, en cuyo caso no serán objeto de reproche; mas quienes buscan la relación sexual fuera de ella, son considerados extralimitadores", enunciados en las aleyas 5, 6 y 7; y la expresión: "Y a la adultera y al adultero azotad a cada no de ellos con cien latigazos" enunciada en el sura XXIV Al-Nur- La luz, señalan las nefastas consecuencias sociales del sexo ilícito.
Aleya 6: Salvo con el casamiento legal o las concubinas, en cuyo caso no se les hará reproche alguno.
Aleya 7: Mas quien busca el sexo fuera de estos dos medios legales, se contará entre los extralimitadores.
Aleya 8: Estos son quienes guardan lo que se les confió como bienes materiales, confidencias, hechos, etc. Son aquellos que guardan y respetan sus compromisos ante Allah y entre ellos y los demás, los que no traicionan la confianza y lo que les fue confiado y que no faltan a sus compromisos.
Aleya 9: Son también quienes observan sus oraciones, en su debido tiempo, según el rito establecido y con humildad para llevar al hombre al objetivo principal de la oración, que es: no cometer obscenidades y apartarse de lo reprobado.
Aleya 10: Esta categoría de creyentes heredará todas las mercedes en el Día de la Resurrección.
Aleya 11: A éstos Allah les agraciará privilegiándolos con el Firdaus, con el más elevado rango en el Paraíso, en donde morarán eternamente.
No hay comentarios:
Publicar un comentario